TRADUCTIONS DU GREC ANCIEN
Découverte du monde antique. Traduction, présentation et commentaire des quatre premières Enquêtes d’Hérodote d’Halicarnasse suivies des Récifs indiens de Ctésias de Cnide, du Périple d’Hannon et du Périple de Néarque en mer Erythrée. (Club des Libraires de France, 1957.)
Ce livre eut deux rééditions : en 1968 aux éditions Arthaud sous le titre Hérodote et la découverte de la terre, en 1981 sous le litre En cheminant avec Hérodote, avec une introduction et des commentaires remaniés aux éditions Seghers, collection « Etonnants voyageurs », 1981. C’est sous ce dernier titre qu’il a été réimprimé aux éditions NIL, en 2003 et en édition en Livre de Poche/Pluriel en 1986, 1998 et 2002.
La Vie légendaire d’Alexandre le Grand. Traduction inédite de L’Histoire d’Alexandre le Macédonien, la vie, les guerres et la mort dudit, manuscrit grec du XIe siècle, suivi d’un essai sur l’imagination populaire. (Club des Libraires de France, 1962). Ce texte a été repris aux éditions du Félin en 1993, illustré de miniatures françaises du XVe siècle, sous le titre Le Conquérant de l’absolu. Une édition de poche a paru chez Folio/Gallimard en 2002, sous le titre La Légende d’Alexandre le Grand.
Les Fables d’Esope. Fables. Traduction et présentation des 308 fables attribuées à Esope suivies d’un essai sur le symbolisme des fables antiques (Club des Libraires de France, 1965. Nelle éd. dans la collection de poche « Espaces libres », Albin Michel, 2003).
Promenades dans la Grèce antique. Traduction, présentation et commentaires de la Périégèse de Pausanias comprenant les textes relatifs à l’Attique, l’Argolide, l’Arcadie, l’Elide, la Béotie, la Phocide (1e éd. : André Balland, 1967. 2e éd. : Hachette, collection « Les Guides Bleus », 1978,1990). Epuisé.
Sophocle. Tragédies. Traduction intégrale et présentation de l’œuvre dramatique de Sophocle (Union latine d’édition, 1973. Philippe Lebaud, 1982, Oxus 2008).
Orphée. Hymnes et discours sacrés. Traduction et présentations des 87 hymnes attribués à Orphée. Edition bilingue franco-grecque (Imprimerie Nationale, 1995).
L’Égypte au pays d’Hérodote, Traduction et commentaire du voyage d’Hérodote en Egypte Album, richement illustré de documents anciens et de photographies modernes, Paris, Ramsay, 1995
TRADUCTION DU GREC MODERNE
Le Crétois de Pandélis Prévélakis (1ere éd. : Club Bibliophile de France, 1957. 2e éd. : Gallimard, 1962. Réimpression : 1980).
La Chronique d’une cité de Pandélis Prévélakis. (Gallimard, 1960. Réimpression : 1980).
La Cité ivre de Sotiris Patatzis (Casterman, 1963).
Poèmes de Georges Seféris traduits par Jacques Lacarrière et Egérie Mavraki avec une préface d’Yves Bonnefoy (Mercure de France, 1963. Nelle éd., 1986).
Au-delà de l’humain de Nikos Athanassiadès (Albin Michel, 1965).
Le Soleil de la mort de Pandélis Prévélakis (Gallimard, 1965).
Le Troisième Anneau de Costas Taktsis (Gallimard, 1967. Nelle éd. collection « Folio » avec une préface du traducteur, Gallimard, 1981).
Les Photographies de Vassili Vassilikos (Gallimard, 1969. Nelle éd. collection « Folio », Gallimard, 1985).
L’Epidémie d’Andréas Frangias avec une préface du traducteur (Gallimard, 1978).
Grécité de Yannis Ritsos (Fata Morgana, 1968. Réimpressions : 1971 et 1976).
Les Clepsydres de l’inconnu, d’Odysséa Elytis (Fata Morgana, 1980).
La Grèce de l’Ombre, traduction de Jacques Lacarrière et Michel Volkovitch, Éditions Christian Pirot, 1999, Éditions Le Miel des anges 2014
TRADUCTION DE L’ANCIEN FRANÇAIS
Les Évangiles des Quenouilles, 1987, Éd. Imago 1987, Albin Michel, collection « Espaces libres », 1999.